Коммуникативный подход в обучении английскому языку
08/08/2008
Коммуникативный подход в обучении иностранным языкам, в том числе и английскому, сегодня стал не только популярным, но и официальным, так как школьная и вузовская программы по английскому языку построены именно на коммуникативной основе. Однако, многие курсы и школы английского языка, а также частные репетиторы, пропогандируя коммуникативный подход, сами не понимают его суть и учат по красивым современным учебникам, но «по старинке». Чем же отличается коммуникативный подход отличается от традиционных методов обучения? Как понять, что курсы или репетитор не вводят вас в заблуждение?
Сначало немного теории. Коммуникативный подход прелполагает развитие четырех ключевых языковых умений: аудирования говорения, чтения и письма. Грамматика и лексика рассматриваются как языковой материал, главное — умения использовать язык в реальной жизни, а не сухие упражнения. Комуникативный подход предполагает избыток языковоо материала. Вы не обязательно должны потимать все до слова, но должы уловить информацию, необходимую вам. Или передать информацию на английском так, чтобы вас поняли.
Это не говорит о том, что никакого внимания лексике и грамматике не уделяется, однако «жертвы» коммуникативного подхода в обучении английскому языку не циклятся на каждом слове, не переводят тексты, а сразу понимают их. И это верно. Представьте, вы находидесь за границей в аэропорту и слушаете расписание вылетов. Разве вам надо потять все слово в слово? Все, сто говорят? Нет, надо просто услышать нужную информацию. Или вы ввели запрос в Google на английском. Согласно традиционным нрамматико-переводным методам обучения английскому, вы должны перевести со словарём весь текст, немног, промерно 3 000 000 предложений, а потом принять решение. Коммуникативные методы обучают выбору нужной информации.
В заключении расскажу историю о полном разочаровании в традиционной методике обучения. Мы проводили тренинг для учителей английского языка по обучению говорению и речь шла про оценивание речи учацихся на иностранном языке. Мы предложили участникам тренинга в группах разработать критерии оценки. В результате получилось, что за 6-8 грамматических ошибок надо ставить 2 (неуд). Затем мы включили запись речи мальчика-англичанина из Лондона. Он рассказывал про преступление, свидетелем котороо был и слегка волновался, использовал сленг и современные языковые конструкции, которые не вписываются в «классическую» грамматику. По критериям традиционной российской системы оценки мальчик получил один!!! Вот вам и традиционный подход.
Метки: английский, английский язык, изучение английского, коммуникативные умения, коммуникативный подход